Reverso kontextus | Fordítás francia kontextusban japán, francia – japán fordítás |
Japán francia trad
Contents
- 1 Japán francia trad
- 1.1 Fordítsa meg a szavakat és kifejezéseket Francia nyelven – japánul
- 1.2 Szerezd meg a francia-japán nyelvű fordítást több millió szó és kifejezés, összefüggésben hiteles példákkal, köszönhetően a jelentős kétnyelvű korpuszra alkalmazott nyelvi keresőmotorunknak (Big Data).
- 1.3 A francia-japán fordítások, szavak és kifejezések keresőmotorja japánra fordított példa mindkét nyelven való felhasználáshoz. Az igék konjugálása japánul, példák kiejtése francia, francia-japán szókincs.
- 1.4 Francia – japán fordítás
A japán legrégebbi formája az AD 8. századból származó szövegekből ismert. Az évszázadok során a kínai jelentős hatása alatt fejlődött ki, ahonnan új szavakat vett. A modern korszakban elkezdték beírni az európai nyelvek szavait. A japán a legközelebb a koreai és a mongolhoz. A japánok elsősorban számos csiszolt forma és szó, valamint a nagyon összetett írási rendszer, amelyet a japán három típust használnak: Kínai karakterek (KANJI) két betűtípus -szótaggal kombinálva. Ezek közül a legegyszerűbbet (Katakana) főként más nyelvektől kölcsönzött szavakhoz használják, onomatopoeia vagy tudományos terminológia, összetett karakterek (hiragana), majd nyelvtani szavakat, gyermekkönyveket, magánjaleveleket és másokat írtak be.
Fordítsa meg a szavakat és kifejezéseket
Francia nyelven – japánul
20 millió alkalmazás letöltött
Kivételes megjegyzés 4,7 -ről több mint 200 000 áttekintéssel
Szerezd meg a francia-japán nyelvű fordítást több millió szó és kifejezés, összefüggésben hiteles példákkal, köszönhetően a jelentős kétnyelvű korpuszra alkalmazott nyelvi keresőmotorunknak (Big Data).
A francia-japán fordítások, szavak és kifejezések keresőmotorja japánra fordított példa mindkét nyelven való felhasználáshoz. Az igék konjugálása japánul, példák kiejtése francia, francia-japán szókincs.
Átkozott ! Nem tudtuk helyreállítani az információkat.
Azon dolgozunk, hogy a lehető leghamarabb megoldjuk ezt a problémát.
Regisztráljon ingyen a Reverso kontextusban, hogy megmentse a történelem és a kedvenceidet.
Fedezze fel a Reverso kontextus összes erőteljes funkcióját, az AI -en alapuló szótár, amely újradefiniálja a szavak és kifejezések fordításának és megtanulásának módját
Francia – japán fordítás
A japán legrégebbi formája az AD 8. századból származó szövegekből ismert. Az évszázadok során a kínai jelentős hatása alatt fejlődött ki, ahonnan új szavakat vett. A modern korszakban elkezdték beírni az európai nyelvek szavait. A japán a legközelebb a koreai és a mongolhoz. A japánok elsősorban számos csiszolt forma és szó, valamint a nagyon összetett írási rendszer, amelyet a japán három típust használnak: Kínai karakterek (KANJI) két betűtípus -szótaggal kombinálva. Ezek közül a legegyszerűbbet (Katakana) főként más nyelvektől kölcsönzött szavakhoz használják, onomatopoeia vagy tudományos terminológia, összetett karakterek (hiragana), majd nyelvtani szavakat, gyermekkönyveket, magánjaleveleket és másokat írtak be.
- Kiváló szókincs -szállító, Microsoft szolgáltatásait használjuk
- Fordításaink gyors és megbízhatóak
- A fordító használata ingyenes, kötelezettség nélkül, és nincs szükség regisztrációra
- A hely kialakítása szinoptikus, tiszta és funkcionális
- A webhely egy verziója elérhető minden európai ország nyelvén
- A biztonság a mi prioritásunk, ezért védjük felhasználóinkat és fordításaikat a biztonsági kódok segítségével
Válassza ki a fordító munkás nyelveit. Írja be vagy másolja a lefordítandó szöveget a felső mezőbe, majd nyomja meg a “Fordítás” gombot. Az alsó mezőben azonnal megjelenik a kért fordítás megjelenése. Ezután kiválaszthatja, másolhatja és felhasználhatja az Ön igényeinek megfelelően. Fordítószoftver.Az EU képes lefordítani a szöveges adagokat legfeljebb 1000 karakterrel (mérsékelten hosszú szöveg). Ha egy fontosabb szöveget szeretne lefordítani, akkor azt több részre kell osztani. Ha a lehető legjobb fordítási minőséget szeretné megszerezni, a lefordítandó szöveget irodalmi nyelven kell írni, és hogy ez nyelvtani szempontból helyes -e. Az online fordítóknak sok nehézsége van a szlengben és az ismerős nyelven írt szövegek kezelésében. Ne felejtse el felmérni a fordításot, és írja be saját fordítását, ha úgy gondolja, hogy a javasolt fordítás nem megfelelő.
Fordítás folyamatban .